
Anul 2024 a fost unul de succes pentru literatura sud-coreeană, culminând cu premiul Nobel pentru Literatură câștigat de îndrăgita scriitoare Han Kang. Haideți să vedem cu ce cărți ne va încânta Coreea de Sud și în 2025.
Un număr semnificativ de opere vor fi traduse în 2025 pentru publicul vorbitor de limba engleză. De la Science Fiction și non-ficțiune la așa-zisa ficțiune de vindecare (healing fiction), literatura sud-coreeană vine cu propuneri variate către iubitorii de lectură. Vedeta lansărilor programate pentru 2025 este, fără doar și poate, traducerea în limba engleză a cărții laureatei cu Nobel, Han Kang, „We Do Not Part” (publicată în coreenă în 2021).
Surprizele nu se opresc însă aici! Bora Chung, finalistă a premiului International Booker Prize și a U.S. National Book Award va lansa în 2025 două noi romane în limba engleză, „Red Sword” și „Midnight Timetable”. Sohn Won Pyung, cunoscută și pentru romanul „Almond” (disponibil în limba română la editura Alice Books) va lansa în luna martie romanul „Counterattacks at Thirty”, în vreme ce Cheon Seon Ran vine spre publicul iubitor de literatură sud-coreeană cu două noi titluri, „A Thousand Blues” și „The Midnight Shift”.
Ficțiunea de videcare este un alt gen intens explorat de autorii sud-coreeni. Printre titlurile care ne fac cu ochiul anul acesta se regăsesc „The Second Chance Convenience Store” de Kim Ho Yeon și „The Healing Season of Pottery” de Yeon So Min.
Dar haideți să descoperim mai în detaliu poveștile câtorva dintre ele.
- „We Do Not Part” – Han Kang
Publicat de Penguin Books într-o traducere de E. Yaewon și Paige Aniyah Morris, romanul „We Do Not Part” urmează să fie lansat al finalul lunii ianuarie și explorează un capitol tragic din istoria modernă a Coreei de Sud, masacrul din 3 aprilie de pe insula Jeju când zeci de mii de oameni au fost omorâți.
Un imn al prieteniei, un elogiu adus imaginației și o condamnare împotriva uitării, „We Do Not Part” spune povestea lui Kyungha care ne dezvăluie amintiri apăsătoare din viața pe insula Jeju pe care protagonista le descoperă în timp ce are grijă de pasărea prietenei sale, Inseon, spitalizată la Seul. Romanul lui Han Kang aduce în atenția cititorului în stilu-i caracteristic o nouă poveste inspirată din trecutul dureros al Coreei de Sud, aducând la lumină o perioadă marcată de traumă, îngropată decenii la rând, dar care este încă prezentă în mentalul colectiv.

- „Red Sword” – Bora Chung
Tradus în limba engleză de Anton Hur și explorând teritoriul ficțiunii speculative, „Red Sword” este un roman uimitor și evocator care ne poartă pe o planetă îndepărtată, răvășită de război unde tehnologii avansate au dezlănțuit iadul, semănând distrugere.
„Red Sword” este un amestec perfect între explorarea relațiilor sociale și tehnicile de construire a universului literar, unde personajul principal pornește în aflarea adevărului despre sine și despre cei ca ea, înrobiți pe teritoriul străin al planetei devastate. Împrumutând caracteristici de la o suită largă de genuri, romanul lui Bora Chung își propune să provoace cititorul la un exercițiu de reflecție asupra a ceea ce înseamnă exercitarea puterii asupra altora. Romanul „Red Sword” va fi publicat în limba engleză de Hanford Star și urmează să ajungă la public în luna mai a acestui an.
De la aceeași autoare puteți găsi în limba română romanul „Iepurele Blestemat” publicat în 2024 la editura PANDORA.

- „Counterattacks at Thirty” – Sohn Won Pyung
Romanul „Counterattacks at Thirty”, publicat în limba engleză de HarperVia și tradus de Sean Lin Hilbert, aduce în atenția cititorilor povestea lui Jihye, o femeie obișnuită cu un job în administrație. Prinsă într-un mediu de lucru semi-ostil, întotdeauna la un e-mail greșit distanță de concediere, Jihye devine, în lumina circumstanțelor, o expertă a toleranței când vine vorba de politicile de lucru și absurditățile birocrației coreene. Viața sa la muncă va lua o turnură interesantă atunci când în scenă intră Gyuok Lee, noul intern. Într-o „V de la Vendetta” în variantă pacifistă, Gyuok recrutează un trio de aliați din cadrul biroului, punând la cale acte minore de răzbunare față de cei aflați în poziție de putere, precum aruncatul cu ouă sau desenarea de grafitti.
Dar pe măsură ce atacurile lor se intensifică, cei patru „rebeli” vor descoperi mai mult decât bucuria inițială a refulării în fața autorității. Într-o poveste dominată de trăirile umane și procesul transformativ al protagoniștilor, Jihye, Gyuok Lee și echipa vor învăța despre frumusețea prieteniei și puterea extraordinară a unității împotriva adversității.
Romanul lui Sohn Won Pyung va ajunge la cititori în luna martie a acestui an.

- „A Thousand Blues” – Cheon Seon Ran
Romanul „A Thousand Blues”, publicat în limba engleză de Doubleday în traducerea lui Kim Chi Young, ne poartă într-un viitor nu foarte îndepărtat unde viețile oamenilor și ale roboților umanoizi se întrepătrund. Acesta spune povestea eforturilor unei tinere femei și a robotului Coli, un jocheu umanoid programat din greșeală să aibă sentimente, de a salva un cal de curse după o viață de muncă asiduă. Pentru a-i reaminti animalului de vremurile bune, Coli și amica sa vor pune la cale un plan în vederea organizării unei ultime curse. Una specială pentru care vor antrena calul să alerge mai încet ca niciodată.
În mijlocul cursei însă, Coli simte cum calul începă să galopeze, fiind la un pas de colaps. Va fi momentul unui ultim act de curaj din partea lui Coli pentru salvarea prietenului necuvântător.
Ca un elogiu adus planetei și umanității, „A Thousand Blues” oferă o voce puternică celor rămași în urmă într-o lume alertă a productivității și consumerismului toxic. Transmite cititorilor cu o claritate uimitoare că se putem bucura cu adevărat de viață și minunile ei doar încetinind pasul și luând răgazul necesar pentru concentrarea pe lucrurile cu adevărat importante.
Romanul „A Thousand Blues” va fi lansat în luna martie.

- „The Second Chance Convenience Store” – Kim Ho Yeon
„The Second Chance Convenience Store” spune povestea doamnei Yeom, fostă profesoară de istorie și proprietarea micului magazin din cartierul său, și a lui Dok Go, un om al străzii incapabil să-și amintească propriul trecut. Viețile celor doi se vor intersecta atunci când Dok Go găsește pe stradă portofelul pierdut al doameni Yeom. În semn de recunoștință pentru returnarea acestuia, proprietara magazinului decide să îi ofere gratuit masa de prânz la magazinul său în fiecare zi.
În scurt timp, Dok Go va deveni angajat al magazinului pe tura de noapte după ce salvează buticul de hoți. În ciuda obiecțiilor inițiale ale celorlalți angajați, Dok Go devine rapid un punct de sprijin și un bun ascultător și sfătuitor nu doar pentru colegii sau șefa sa, ci și pentru locuitorii cartierului. Lucrurile se vor schimba însă atunci când fiul bun de nimic al doamnei Yeom, dornic să vândă magazinul, angajează un detectiv în încercările sale de a afla cât mai multe despre trecutul lui Dok Go și despre lucrurile pe care bărbatul încearcă din greu să le uite.
Amintind de romanele unor autori precum Matt Haig sau Gabrielle Zevin, „The Second Chance Convenience Store” aduce în fața cititorului o poveste înduioșătoare despre o femeie care luptă pentru comunitatea sa și un bărbat care a pierdut totul mai puțin voința de a o lua de la capăt.
Romanul „The Second Chance Convenience Store” va fi publicat în limba engleză de Pan Macmillan în traducerea lui Janet Hong. Va ajunge la publicul cititor vara aceasta, începând cu luna iunie.

- „The Kind Art of Korean Letter Writing: The Healing Power of the Handwritten Note” – Moon Ju Hee
O odă adusă artei conectării prin scrisorile clasice, „The Kind Art of Korean Letter Writing: The Healing Power of the Handwritten Note” dezvăluie cititorului puterea nostalgică și vindecătoare a notițelor scrise, a unei practici vechi de secole care cultivă conexiunea cu cei din jur și cu noi înșine.
Autoarea Moon Ju Hee este proprietara celui mai îndrăgit magazin de papetărie din Seul, Geulwoll, înființat în 2019 care a devenit în scurt timp cunoscut ca un loc liniștit unde oamenii pot scrie și trimite scrisori, cumpăra pixuri cu un design sofisticat sau hârtie pentru scrisori. În plus, clienții Geulwoll se bucură și de un serviciu aparte oferit de magazinul lui Moon, serviciul amicului de corespondență prin care clienții pot alege o scrisoare scrisă de un străin doar dacă, în schimb, vor scrie și ei una îanpoi.
Pornind de la această experiență, Moon a pus laolaltă 18 capitole scurte care abordează de la subiecte practice, precum cel mai bun moment pentru a scrie o scrisoare, alegerea foii și plicurilor potrivite la unele mai sentimentale, aducând la viață un antidot puternic în fața lumii haotice și agitate a zilelor noastre dominată de universul virual al internetului.
„The Kind Art of Korean Letter Writing: The Healing Power of the Handwritten Note” va fi publicat în limba engleză de Ten Speed Press într-o traducere de Clare Richards și urmează să ajungă la cititori începând cu luna septembrie.
Așteptăm cu interes să descoperim universul imaginat de scriitori sud-coreeni, precum și traducerea cât mai multor dintre titlurile de mai sus, și nu numai, și în limba română. Care dintre aceste povești v-au captat atenția? Personal am sentimentul că „The Second Chance Convenience Store” de Kim Ho Yeon va deveni cu ușurință una dintre preferatele mele.
Foto: koreatimes.com, goodreads.com, londonkoreanlinks.net, amazon.com panmacmillan.com.

Pingback: „Minimarketul doamnei Yeom” își deschide porțile pentru cititori. Hanji Reads ajunge la a treia ediție | K-POP ROMÂNIA